2008年2月23日土曜日

FANFAN CONCERT



昨日は、隣人ファンファンのコンサート。
カフェの一部で約3時間の無料演奏。
行くのは、二回目。
聞くたびにどんどん好きになる、彼の曲。

途中、妹がCDを売りに客席をまわる。
売れ行きが悪いので胸の谷間を強調して再挑戦。

二人とも気軽に話しかけてくれる、気さくな人。
話しは、なんとなくわかるが、自分の言葉がうまく伝わらない・・・。

テストは終わったが、フランス語との死闘は、続いている。
がんばれ まもる!!


Aujourd'hui , je suis allé au concert de FANFAN qui est mon voisin.
Ce concert a été joué dans une partie de la café et gratuite.
Je l'ai vu deuxième fois.
J'écoute son chanson à chaque fois que j'aime.

En chemin , sa sœur a fait le tour de la salle pour vendre un CD.
Comme le CD ne s'est pas bien vendu , elle a challengé encore fois 
en accentuant sa poitrine.

Fanfan et sa sœur sont ouvert et ils me parler facilement.
J'ai compris eux certains paroles mais je n'ai pu pas bien annoncer mon parole.

Un examen a fini mais je continue ma lutte du français.
Bon courage Mamoru!!  





2008年2月21日木曜日

大学への道




ばぁちゃんが編んでくれたベストを着て、ポケットには日本で買った
学業成就のお守り。
いざ出陣!

目指す学校は、国立建築大学 パリ・マラケ
パリの国立美術学校のエコール・デ・ボザールと同じ敷地内にある大学。
テストは、フランス語能力試験《TCF》(聞き取り、文法、読解と筆記表現力試験)。
事前に受験申請書、動機書とポートフォリオ(建築作品)提出がある。
※ちなみに、建築作品の表紙にポートフォリオをフランス語に訳し、ポートフォイユと書いた。何故か担当官が笑っている。話を聞くと間違えているらしい。調べると、意味は《財布》かっこつけて、作った作品が台無し。タイトルはPortefeuille travail du Japon訳して《財布 日本での仕事・・・》財布って・・・。


今日のテスト受験者は、全て外国人。
80%中国人と韓国人。日本人は、自分だけ。
日本以外のアジア勢の海外進出は、若い世代から始まっている。
(僕は、30歳手遅れ気味)

4月中旬に結果発表。手応えは・・・。
まぁ、発表までテストの事は忘れよう。


Je m'habille un pull que ma grande mère tricoté
et je mets une amulette de l'étude d'acheter du Japon
dans une poche du pantalon.
Aller !!

Je vise à l'école d'architecture《Paris-Malaquais》qui est
la même place de l'école des Beaux-Arts.
Ce examen est《TCF》de la langue français.
On doit présenter un dossier , une lettre du motivation et
un portfolio à l'école par avance.
※A ce propos.... un préposé a ri quand j'ai présenté.
J'ai écris《Portefeuille》dans un title de mon portfolio.
J'ai cherché un mot dans le dictionnaire mais je me suis trompé.
Je l'ai gâché......

Des tous candidats sont étrangers.
80% des étrangers sont le chinois et le coréen.
Le japonais est moi seulement.
Une expansion à l'extérieur de l'Asiatique sauf Japon commencent
partir de la jeune génération.
(Je suis en retard car j'ai 30 ans)

Une effet de l'examen est en avril. Ma réaction de l'après examen est ..........
Je vais oublier l'effet de l'examen jusqu'à l'annonce.

2008年2月19日火曜日

いよいよ大学入試試験


いよいよ明日、大学入試!

勉強するが、猫が机で寝て邪魔する。
かわいいから、起こせない。 
でも、黒猫は、やはり不吉なヤツなのか・・・?


とりあえず、日本人らしく山盛りのトンカツを食べて縁起担ぎ。
明日も勝つ!!
でもやっぱり黒猫は、不吉なヤツなのか・・・?

Demain , je vais passer une examen pour entrer de l'université.
Quand j'étudiais , j'ai été dérangé par mon chat avait dormi sur ma table.
Je ne peux pas le lever car c'est mignon.
Mais , est-ce que le chat noir est un mauvais augure.....?

De tout façon , j'ai mangé beaucoup de porc panée une coutume au Japon pour bon augure.
Je vais gagner demain!!
Mais , le chat noir est un mauvais augure.....?

2008年2月14日木曜日

ヨーロッパ写真館







ここは、水曜日5時以降、入館無料になる。
パリには、無料の美術館がいくつかある。
さすが、芸術の街。

地下にある写真図書館は、地上から自然光を取り入れる構造になっている。
美しく必見。

建物は、18世紀の邸宅。
1990年に改装され、写真館に生まれ変わった。

qui est l'entrée gratuite le mercredi après 17 heures.
A Paris , il y a beaucoup de musée gratuitement.
Une ville d'art.

Il y a une bibliothèque de photographie qui est à sous-sol.
Elle est ensoleillé par une fenûtre du plafond.
C'est belle et on doit absolument voir.

C'est un bâtiment qui est une maison de 18 siècle.
En 1990 , elle a été rené à musée de photographie.

2008年2月12日火曜日

最近・・・。



最近、顔が変わってきた気がする。
髪の毛のせいか?ヒゲのせいか?それともフランスがそうさせるのか?

現在の顔と一年前の顔。
どちらが好みですか?


Je sens que mon visage a changé.
La cause est ma coiffure ou ma barbe?
Ou bien  j'ai suis changé par en France?

Mon visage actuelle ou avant 1 an.
Lequelle de mes visages préférez-vous?

2008年2月11日月曜日

Café


今日は、久しぶりにカフェに行く。
ジャン・ヌーヴェルの事務所で働く、女性とお茶。
彼女は、5年フランスでインテリアを学び、事務所に勤めている。
現在事務所では、4人の日本人が勤めているそうだ。
僕も、大手事務所に入るなら、この人と決めている。

すごいな〜。
僕は、彼女から仕事の話を聞き、お返しに、骨折話をした。
何だか、切ない・・・。あはは〜。

あっ!カフェもおごってもらいました。
あはは〜。

あはは・・・。


Aujoud'hui , je suis allé au café , ça fait longtemps. 
J'ai vu une femme qui est travailler à Ateliers Jean Nouvel.
Elle a étudié la décoration de l'intérieur pendant 5 ans après elle y travailler.
Maintenant 4 japonais travaillent à ce atelier.
Si je peux travailler une grand société, j'ai décidé de entrer ce atelier. 

Elle est super.
J'ai étais écouté s'histoires du travail.
Et puis je lui ai parlé sur ma histoire de la fracture.  
C'était triste.... Ahahaha~.

En fin elle m'a régalé un café.
Ahahaha~

Ahahaha........

2008年2月10日日曜日

春が近い


今日は、晴れ。

最近、晴れの日が多くなってきた。

パリは、だんだんと春に近づいている。

曇りが多い冬を過ごすと、太陽の有り難さをより感じる。

太陽が元気をくれる。

でも、何故だろう?パリは、雲が近い気がする。


Aujourd'hui Il fait beau.

Le beau temps augmente récemment.

A Paris approche de printemps de plus en plus. 

Je suis senti un bienfait du soleil parceque l'hiver était beaucoup de nuageux.

Le soleil me donne la vitalité. 

Alors , j'ai une question. 

Je pense que des nuages de Paris sont plus proche de la terre que Tokyo.

Pourquoi?   

2008年2月9日土曜日

好きな物(1)


パリをぶらぶら歩く。
タイル屋さんを見付け、中を覗く。

あめ玉のような色の素敵なタイルを見つける。
仕事をしていた時を思い出す。
パリには、素敵な材料がたくさんある。

早く、仕事がしたい。
あ〜ぁ、その前にフランス語だなぁ・・・。


J'ai marché à Paris.
J'ai trouvé une boutique de carreau et je suis l'entré.

Dans la boutique , il y a eu des magnifiques carreaus comme bonbon.
Je me suis souvenu de quand je travaillais.
Il y a beaucoup de belle matière à Paris, je crois.

Je voudrais travailler tout de suite.......
Ah~a....... Mais d'abord je dois étudie le français......... 


2008年2月8日金曜日

マドレーヌ寺院




久しぶりの建築紹介。
聖女マグラダのマリアを祭るカトリック教会。
ギリシャのパルテノン神殿、イタリアのパンテオンに似た
ネオ・クラシック様式の外観。
ステンドグラスは、無いが、天井から差し込む光が神秘的。
好きな教会の一つである。

完成:1842年


Ça fait longtemps que je présente d'architecture.
Cette église est célèbre la sainte Marie Madeleine.
La façade est style néo-classique et elle ressemble 
à le Parthénon en Grec et Panthéon en Italie.  
Sans vitrail mais la lumière entre par la fenêtre du plafond.
C'est magnifique.
Je l'aime beaucoup. 

Achèvement : 1842

2008年2月6日水曜日

自転車


パリは、意外と小さい都市。

自転車があれば、どこにでも行ける。
ちなみに、家からセーヌ川まで5分ぐらい。

僕の自転車は、大家さんが組み立ててくれた。
わざわざ、田舎から部品を集めて。
とても親切な大家さん。

A mon avis , Paris est la petite ville.
Si on a le vélo , on peut aller de place en place.
De fait , je peux aller de chez moi à la seine mettre 5 minutes.

Mon vélo a été assemblé pour moi par mon propriétaire.
Il a rénui les pièce de la campagne.
Il est très gentil pour moi.


2008年2月4日月曜日

冬の風物詩

パリの冬の風物詩、スケート。

冬になると、パリ市役所前にスケートリンクが設置される。
いつも、たくさんの人が滑っている。
僕は、二度目の骨折が怖いので、見てるだけ。

Le patinage est un spectacle caractéristique d'hiver de Paris.
L'hiver ,  une patinoire est installé devant hôtel de ville de Paris.
Toujours , beaucoup de gens y patinons.
Moi , je vois seulement parce que j'ai peur pour la deuxième fracture.   


 

2008年2月2日土曜日

風邪

今日、隣のミュージシャンの”ファンファン”が咳止めシロップをくれた。

実は、二週間前に39℃の熱を出し、今もまだ咳が止まらない状態。
ずっと咳き込み続ける毎日。
ファンファンは、咳が聞こえるので心配だって、咳止めを持って来てくれた。
優しいな〜。

Aujoud'hui , Fanfan a apporté du sirop pour arrêter de la toux.
Il est musicien et mon voisin.
Au vrai , j'ai eu de la fièvre 39 degrés il y a 2 semaines et puis continue tousser en ce moment.
Je tousse toujours.
Fanfan entendait mon toux et s'inquiétait donc il en a apporté.
Il est gentil !!